Following are a number of back-translations of John 10:17:
- Aguaruna: “I will die on behalf of my sheep saying, ‘I will arise from the dead again.’ Therefore my Father loves me.”
- Xicotepec De Juárez Totonac: “My Father loves me because I give my life and I take it again.”
- Yatzachi Zapotec: “I give up myself for people to kill me, but afterwards I will come to life again. And my Father loves me more because I am pleased to do that.” (Source for this and above: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)
- Uma: “‘My Father loves me, because I give my life in order to find my life again.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “‘I am really loved by my Father God because I submit to dying so that I will be made alive again.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The reason that my father’s breath is very big toward me is because I will allow myself to be killed in the stead of those people who belong to me and he will raise me up again from the dead.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘My Father, he loves me, because I will give my life so that I will then come-alive again.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “I am really held dear by my Father because of this, that I will give my life/breath so that I may reclaim it again.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “My Father loves me because I give up my life for my sheep. And then I can again be alive.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
