Following are a number of back-translations of Luke 11:17:
- Noongar: “But Jesus saw what they were thinking, so Jesus said to them, ‘If one country is divided and people of the country fight other people of the country, then that country will not stand long; if people of a family are divided, the family will be broken.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “But actually Yesus knew what was in their hearts. That is why he said to them: ‘For example, if a king and the people in his kingdom are always fighting/reciprocally-opposing, that kingdom will definitely fall/be destroyed. So also people in a family who are always fighting, they will definitely separate-apart.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But Isa knew what was in their minds therefore he said to them, ‘For example if there is a kingdom and it’s people fight against each other, eventually that kingdom will be destroyed. And if the (members of) a family oppose each other they also will be destroyed.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “However, Jesus realized what was inside their breath, and he said, ‘For example, if there is a king and his subjects are fighting each other, the power of that king will not last very long. If there is a head of a family and his subjects turn against each other, that family will fall apart.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But Jesus knew what was in their thoughts, so he said to them, ‘If the many-people in a town/country fight-each-other, that country will be ruined. So also a family, if they quarrel, they will separate.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But Jesus knew what they were thinking. That’s why he said to them, ‘Whatever kingdom which is not harmonious for its subjects are opposing one another, of course it won’t last. Like that too will happen to whatever household. As long as its people are divided because they are in conflict, of course it won’t last.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
