Following are a number of back-translations of Luke 18:35:
- Noongar: “Jesus was going near Jericho. A blind man was sitting close to the road, begging.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “When Yesus was close to the town of Yerikho, there was a blind person sitting by the side of the road begging.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “When they were already close to the town Ariha, there was a blind person sitting there at the edge of the road they were passing begging/asking for money.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And when they were already near to the town of Jericho, there was there a blind person sitting by the side of the path, and the only thing he did was to hold out his hand, in begging for money.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “As plural Jesus were approaching Jerico, there was a blind-person sitting at the edge of the road begging.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When Jesus and company were now close to Jerico, there was a man who was blind who was sitting at the edge of the trail begging-to-be-given-to.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
