complete verse (Luke 21:21)

Following are a number of back-translations of Luke 21:21:

  • Noongar: “Then those people living in Judea, they must flee to the mountains; those people living in Jerusalem must leave quickly, and those people outside in the bush must not return to Jerusalem.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “At that time, the people who live in Yudea, it is better that they escape/run-away going to the mountains. People who live in the town, it is better to run-away from the town.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then the people who are there in Yahudiya shall flee to the mountains. The ones inside the town Awrusalam shall quickly come out, and the ones who are already outside shall not go inside the town.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And at that time those people who are here in the province of Judea, they should run away to the mountains. And those people here in the town of Jerusalem, they must run away also. And as for those people who live in the fields here nearby, they must not run for refuge into the town.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “So those who are staying in Judea, they must hurry to run-away to the mountains. Those who are in Jerusalem, they should evacuate, and those also who are in the countryside, they shouldn’t go-home to Jerusalem.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When you observe this, it’s necessary that the taga Judea run away to the mountains. As for the taga Jerusalem, they must go out at once. And the people in the fields are not to go home to the city.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Leave a Reply