Following are a number of back-translations of Matthew 2:2:
- Uma: “They asked the Yerusalem villagers, they said: ‘Where is the Child who was just born to become the King of the Yahudi people? In the east we saw a star that meant/told of his birth. That is why we came wanting to worship him.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “When they arrived there they asked, they said, ‘Where is the child that was recently born the one who will finally become the king of the Yahudi? For we have seen a star appear there in the east and that star is a sign that he has been born and we have come to praise him.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “They asked, ‘Where is the prophesied child born who will rule over the Jew people? We saw the appearing of the star which is the sign of his birth. Because of this we came here for we will worship him.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When they arrived there, they inquired saying, ‘Where is the one who was born who is king of the Jews? Because we (excl.) saw the coming-out of the star that is the sign of his birth, and we (excl.) came to worship/honor him.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When they arrived in Jerusalem, they kept asking around as to where was the one who had been born who would reign as King of the Judio. ‘Because we saw,’ they said, ‘a new star which rose in the east, which is the sign that he has now been born. This is why we (excl.) have come, that we (excl.) will worship him.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “They were asking, saying: ‘Where is the baby who has been born, the one who is the kind of the Jews? For there towards where the sun rises we saw a star which was a sign that he has now been born. So now we have come in order to worship him,’ they said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
