complete verse (Philemon 1:10)

Following are a number of back-translations of Philemon 1:10:

  • Uma: “Let’s say my request [formulaic way of beginning request], that you receive well this my child Onesimus. I really consider-him-my-child, because while I was in prison here, I was the one who led him to believe in the Lord Yesus. So, I am the one he considers-father in the faith.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I request-from/ask-of you because of Onesimus. He is already like my child and I have already become his father because I influenced/carried him to trust in Isa while I am/was here in prison.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “I beg you to forgive Onesimus. Because of his faith in Christ he is like my true son, for by means of me he became a believer here in the prison.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Please-be-so-kind (indicates strong request) as to show-mercy to Onesimus who became my child in/by faith while I-have-been-imprisoned.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Now/today I am initiating-an-agreement with you now concerning this child of mine in believing who is Onesimo. He is like my child for even though I am being-imprisoned, he believed my teaching to him concerning Cristo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The favor I ask you is that you take pity on Onesimus. He is like he were my own son. The message I speak here in prison was believed by him.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Leave a Reply