Was greatly alarmed: this indicates an increase in the fear that was already strong in the mind of the king in verse 6. Translators may want to say “became even more afraid” or something similar.
His color changed: since the color of the king had already changed in verse 6, it may be more natural to say “changed again” or something similar. Good News Translation attempts to cover this by saying “grew even paler.” Revised English Bible also indicates a greater degree of paleness in this verse by saying “… drove all colour from (his) cheeks.”
His lords: translators should be careful to translate in such a way that the reader knows that this group is the noblemen referred to in verse 1 and not the royal advisors who had been called in later. See also 4.36.
Quoted with permission from Péter-Contesse, René & Ellington, John. A Handbook on Daniel. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1994. For this and other handbooks for translators see here .
