Language-specific Insights

crafty

The Hebrew that is translated as “crafty” or similar in some English is translated in Mwera as ugulumba: “mean, crafty or hypocritical.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

he spilled his semen on the ground to keep from providing offspring

The Hebrew that is translated as “he spilled his semen on the ground to keep from providing offspring” or similar in English is translated in Mwera as “he spilled the semen out of the woman, to avoid her to have a child.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

Aaron's rod

The Greek that is translated as “Aaron’s rod” or “Aaron’s stick” in English is translated in Mwera as “Aaron’s walking stick.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

time of need

The Greek that is translated as “time of need” or similar in English is translated in Mwera as mobha ga ngakola mashili or “days of weakness.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

active

The Greek that is translated as “active” or similar in English is translated in Mwera as linakombola kamula maengo popowe or “is able to work everywhere.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

harden

The Greek that is translated as “to harden” or similar in English is translated in Mwera as “to become stubborn.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

See also harden heart and hardness of heart..

if we hold firm the confidence and the pride that belong to hope

The Greek that is translated as “if we hold firm the confidence and the pride that belong to hope” or similar in English is translated in Mwera as “if we go on with boldness and living in hoping in Christ.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)