The Greek that is translated into English as “(this) generation” is translated as “the people now” into Chol, “those who are in space now” into Tzeltal or “you people” into Tlahuitoltepec Mixe. (Source: Bratcher / Nida; Mixe: Robert Bascom)
Generic terms for the Greek that is translated as “generation” include “(people of one) layer” (Ekari, Toraja-Sa’dan, Batak Toba), or “one storey of growing” (Highland Totonac, using a term also denoting a storey or floor of a building). (Source: Reiling / Swellengrebel)
See also generations and all generations.
Following are a number of back-translations of Acts 2:40:
- Uma: “Many other were the word of Petrus to the crowd, he advised them and warned them, he said: ‘Repent! No longer follow the evil people who live at this time, so that you do not receive the punishment of God that will strike them.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Petros said much more to them and he begged them, he said, ‘Help yourselves so that you will not be punished like the people now/of these days who are bad/evil.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And there were many arguments which Peter used to advise them. He said, ‘Avoid the punishment of God on these people today whose customs are bad.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “There was much more that Pedro said, advising and warning them so that they would hopefully be-persuaded. ‘You should escape the punishment of the stubbornly-unteachable people nowadays,’ he said.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Much more was said by Pedro which was his testimony and warning and he spoke-emphatically to them, saying, ‘Now make sure that you will be saved, no longer included with people whose nature/ways are evil, who really will be punished by God.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Desano: “He said many things to them, speaking well to them, seeking the good of the people so that they would not be mixed with the evil people.”
- Isthmus Mixe: “Peter told them many more words. They were thus counseled: ‘Turn away from evil people lest you perish with them.'”
San Mateo del Mar Huave: “And in regard to that he told them more, he gave them advice, he said: ‘You leave off that which is wicked, that which all the people do.’ he tells them.” (Source for this and two above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.