Many languages distinguish between inclusive and exclusive first-person plural pronouns (“we”). (Click or tap here to see more details)
The inclusive “we” specifically includes the addressee (“you and I and possibly others”), while the exclusive “we” specifically excludes the addressee (“he/she/they and I, but not you”). This grammatical distinction is called “clusivity.” While Semitic languages such as Hebrew or most Indo-European languages such as Greek or English do not make that distinction, translators of languages with that distinction have to make a choice every time they encounter “we” or a form thereof (in English: “we,” “our,” or “us”).
For this verse, translators typically select the exclusive form (excluding the addressee and only including the shipwrecked people).
Source: Velma Pickett and Florence Cowan in Notes on Translation January 1962, p. 1ff.
Following are a number of back-translations of Acts 28:7:
- Uma: “Not far from there, there was a cultivated-field. That field was the field of Publius, the head [chief] of the island. With a good heart [i.e., with kindness] he called us to go to his house, and had us as his guests for three days.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Near that place there were lands/farms belonging to Publiyus, a chieftain (datu’) there on that island. He took us (excl.) to his house and he attended to us (excl.) very well for three days.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Near there were some fields belonging to Publius who was the chief there in that island. He had us come up into his house and he took care of us, and there we stayed for three days.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Close by that landing-place of ours (excl.) there was land belonging to Publius who was governor of the town. He had-us (excl.) -enter his house, and that’s where-we (excl.) -stayed three days.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “The leader on that island was Publio. His land was near where we had come ashore. He was the one who received us. We were three days at their place and he was really good to us.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.