The Hebrew, Aramaic, and Greek that is translated as “wisdom” in English is rendered in Amganad Ifugao and Tabasco Chontal as “(big) mind,” in Bulu and Yamba as “heart-thinking,” in Tae’ as “cleverness of heart” (source for this and all above: Reiling / Swellengrebel), in Palauan as “bright spirit (innermost)” (source: Bratcher / Hatton), in Ixcatlán Mazatec as “with your best/biggest thinking” (source: Robert Bascom), in Noongar as dwangka-boola, lit. “ear much” (source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018 — see also remember), and in Dobel, it is translated with the idiom “their ear holes are long-lasting” (in Acts 6:3) (source: Jock Hughes).
See also wisdom (Proverbs).
Many languages distinguish between inclusive and exclusive first-person plural pronouns (“we”). (Click or tap here to see more details)
The inclusive “we” specifically includes the addressee (“you and I and possibly others”), while the exclusive “we” specifically excludes the addressee (“he/she/they and I, but not you”). This grammatical distinction is called “clusivity.” While Semitic languages such as Hebrew or most Indo-European languages such as Greek or English do not make that distinction, translators of languages with that distinction have to make a choice every time they encounter “we” or a form thereof (in English: “we,” “our,” or “us”).
For this verse, translators typically select the inclusive form (including the addressee).
Source: Velma Pickett and Florence Cowan in Notes on Translation January 1962, p. 1ff.
Following are a number of back-translations of Ephesians 1:8:
- Uma: “He shows us his love that is without limit, he makes our hearts clear [i.e., gives us understanding] and he makes us know all his intentions.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “He gave to us all wisdom/knowledge and thoughts/wisdom and” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “His showing us kindness is not by means of measuring, but rather His kindness to us is more than enough and He has given also to us understanding and wisdom, so that we might know what His ways are.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “to us which has no equal. Much also is the wisdom/knowledge that he has given us so that we will properly understand concerning him and the good way-of-life that we ought to follow.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “which he gave absolutely-freely to us without limit. He further gave to us to know his determined-plans and to be able to understand well what are the reasons-behind them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “God abundantly loves us. Because he opened our minds, he caused that we know about his word.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.