complete verse (Luke 19:28)

Following are a number of back-translations of Luke 19:28:

  • Noongar: “After Jesus said this, he went to Jerusalem ahead of them.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “When Yesus finished saying all that, he walked ahead of his companions going to Yerusalem.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When Isa had finished saying this he went ahead of them to Awrusalam.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when Jesus finished telling that parable, they continued walking on their way to Jerusalem.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When Jesus had finished parabling that to them, he went on going-uphill to Jerusalem going-ahead of them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Jesus and company set out again to continue on to Jerusalem. Jesus was going in front of his companions.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Jerusalem

The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:


“Jerusalem” in French Sign Language (source: La Bible en langue des signes française )

While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)


“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)

Translation commentary on Luke 19:28

Exegesis:

kai eipōn tauta ‘after he had said this,’ i.e. in Jericho in Zacchaeus’ house.

eporeueto emprosthen ‘he went on ahead, or, ahead of them,’ depending upon the interpretation of emprosthen as an adverb, or as a preposition with autōn understood. The former is preferable.

anabainōn eis Hierosoluma lit. ‘ascending to Jerusalem,’ defining the rather general eporeueto as to direction and goal of his journey, cf. 18.31. For Hierosoluma cf. on 2.22.

Translation:

He went on ahead, or, “Jesus went forward” (New English Bible), ‘Jesus travelled on.’

Going up to Jerusalem, or, “on his way to Jerusalem” (An American Translation), or simply “to Jerusalem” (Good News Translation). For the verb cf. on 2.4.

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.