The Road to Emmaus (icon)

Following is a contemporary Ukrainian Orthodox icon of Christ as the grapevine by Khrystyna Kvyk.

 

Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )

complete verse (Luke 24:33)

Following are a number of back-translations of Luke 24:33:

  • Noongar: “They stood up quickly and went back to Jerusalem. They saw the eleven disciples and all the other people.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “They also left going back to Yerusalem, and met with the eleven disciples of Yesus while they were gathered with their companions.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “They got up at once and returned to Awrusalam. When they arrived there, they found the eleven disciples of Isa gathered with the others.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then they stood up and they quickly returned to Jerusalem. And when they arrived they came upon the eleven apostles of Jesus, and the other disciples who were gathered in one house.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “They stood-up/left immediately and returned to Jerusalem. They came-upon his eleven disciples and the others who were gathered-with them” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Without anything further, they returned at once to Jerusalem. On their arrival, those just eleven now disciples and their other companions were assembled.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Jerusalem

The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:


“Jerusalem” in French Sign Language (source: La Bible en langue des signes française )

While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)


“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)

Translation commentary on Luke 24:33 – 24:34

Exegesis:

anastantes autē tē hōra ‘getting up at that very hour, i.e., immediately,’ referring to rising up from the table.

heuron ēthroismenous tous hendeka kai tous sun autois ‘they found the eleven and their adherents gathered together.’ For hoi hendeka cf. on v. 9. hoi sun autois lit. ‘those with them,’ i.e. ‘their adherents,’ or, ‘the others of the group,’ cf. on v. 24.

athroizō ‘to collect,’ ‘to gather,’ here of people that are gathered together.

(V. 34) legontas ‘saying,’ going both with the eleven and with all the others.

hoti ‘that,’ or, introducing direct speech, preferably the latter.

ontōs ēgerthē ho kurios ‘indeed the Lord has risen,’ cf. on 7.14. For ontōs cf. on 23.47; for ho kurios cf. on 1.6.

ōpthē Simōni ‘he has appeared to Simon,’ cf. on 1.11.

Translation:

That same hour, or, ‘at once,’ ‘without (a moment’s) delay.’

Found, cf. on 7.10.

(V. 34) Who said, or, ‘and these said (to them).’

Indeed, here indicating affirmation, more specifically rejection of previous doubts.

Appeared to Simon, or, ‘showed himself to Simon’ (Balinese, Toraja-Sa’dan, Medumba), ‘caused S. to see him’ (Sranan Tongo). Some translators, taking Simon to be in focus, render, ‘Simon has seen him,’ but this is less advisable.

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.