Come and see that he is alive (image)

“Jesus allows himself to be touched by all. This picture shows a selection of all types of people from various regions and even a foreigner.”

Drawing by Sawai Chinnawong who employs northern and central Thailand’s popular distinctive artistic style originally used to depict Buddhist moral principles and other religious themes; explanation by Paul DeNeui. From That Man Who Came to Save Us by Sawai Chinnawong and Paul H. DeNeui, William Carey Library, 2010.

For more images by Sawai Chinnatong in TIPs see here.

See also Thomas with the risen Christ (image).

complete verse (Luke 24:40)

Following are a number of back-translations of Luke 24:40:

  • Noongar: “Jesus said this and he showed them his hands and feet.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “After that, and he showed them his hands and his feet.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He said this and he showed them his hands and his feet.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And he showed them where the nails had passed through his hands and feet.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Upon his saying that, he showed them his hands and his feet.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “After he had said that, he showed them his hands and his feet.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Translation commentary on Luke 24:40 – 24:41

Exegesis:

(V. 41) eti de apistountōn autōn ‘because they could not yet believe.’ The genitive absolute may be temporal, or causal, preferably the latter. For apisteō cf. on v. 11.

apo tēs charas ‘because of their joy.’ The article tēs has possessive force. The phrase goes with both apistountōn and thaumazontōn.

echete ti brōsimon enthade ‘do you have anything to eat here.’

brōsimos ‘eatable,’ here in the neuter with ti ‘something to eat,’ ‘food.’

enthade ‘here,’ ‘on/at this place.’

Translation:

(V. 41) For disbelieved, or, ‘could not believe (what he said)’ cf. on 1.20, and for wondered on 1.21.

For joy does not seem to fit in this context; perhaps it may be taken to mean, ‘this was such joyful news to them that they could not believe it’; hence, “for it seemed too good to be true” (New English Bible).

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.