The Greek, Latin and Hebrew that are translated as “(become) pregnant” in English is rendered as “got belly” (Sranan Tongo and Kituba) as “having two bodies” (Indonesian), as “be-of-womb” (Sinhala), as “heavy” (Balinese), and as “in-a-fortunate-state” (Batak Toba). (Source: Reiling / Swellengrebel)
In Kafa it is translated as “having two lives” (source: Loren Bliese), in Southern Birifor as tara pʊɔ or “to have stomach,” in Kamba as “be-heavy” (source for this and above: Andy Warren-Rothlin), and in the Swabian 2007 translation by Rudolf Paul as kommt en andere Omständ, lit. “be in different circumstances.”
In Mairasi it is translated as “have a soul [ghost].” (Source: Enggavoter, 2004)
The Hebrew and Greek that is translated as “nurse” in English is translated in German as stillen or “to quiet.”
The das Buch translation by Roland Werner (publ. 2009-2022) and the BasisBibel (publ. 2021) also use the same verb in Psalm 131:2 (for this choice, see here).
Following are a number of back-translations of Matthew 24:19:
- Uma: “How pitiable for women who are pregnant and who are nursing their children at that time, for it will be difficult for them to flee.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Andý’, (exclamation of concern) the pregnant ones and those with small children are to be pitied in those days.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “On that day, pity very greatly the pregnant women and those with nursing children for they will have a very difficult time running away.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “In those days pitiful (empathy particle) will be the pregnant and those who have nursing-infants.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Really pitiful will be those who are pregnant and have nursing children in those days.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “But pity the women who are pregnant at that day or those who nurse babies.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.