The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Ajami Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations of Philippians 2:18:
- Uma: “So also, I hope that [you] relatives give thanks and are glad together with me.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Likewise also if for example I die you should/ought-to be glad as I am.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And the same way also, you must be happy also about my death if that’s what happens to me.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “And you also, you should be happy-with me.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well as for you, like that too, you be happy. Join in this happiness of mine.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “But you must rejoice just like I am rejoicing, do not be sad if I am killed.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.