scepter

The Hebrew and Greek that is translated as “scepter” in English is translated in the Hausa Common Language Ajami Bible as “stick of ruling.” (Source: Andy Warren-Rothlin)

Judah, Judea

The name that is transliterated as “Judah” or “Judea” in English (referring to the son of Jacob, the tribe, and the territory) is translated in Spanish Sign Language as “lion” (referring to Genesis 49:9 and Revelation 5:5). This sign for lion is reserved for regions and kingdoms. (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. and Steve Parkhurst)


“Judah” and “Judea” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

See also Judah.

Translation commentary on Psalm 108:7 - 108:9

Except for verse 9c, verses 7-9 are exactly the same as 60.6-8.

In verse 7a Revised Standard Version has has promised, whereas it translates the same Hebrew text in 60.6a as “has spoken.” The translation should be the same in both passages.

In verse 9c the Hebrew has “I will shout over Philistia”; in 60.8 the Hebrew text is “Philistia will shout over me.” (Hebrew Old Testament Text Project does not consider this difference between the two passages.) Good News Translation reflects the difference between the two passages, while Revised Standard Version has the same translation for the two.

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Reyburn, William D. A Handbook on the Book of Psalms. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1991. For this and other handbooks for translators see here .