The Greek that is translated as a form of “teach” is translated with some figurative phrases such as “to engrave the mind” (Ngäbere) or “to cause others to imitate” (Huichol). (Source: Bratcher / Nida)
In Noongar it is translated as karni-waangki or “truth saying” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).
The now commonly-used German idiom Maul stopfen, which now either refers to gluttonous eating or to silencing someone by proving or showing that despite them being big-mouthed (“großmäulig”) about something thatthey were wrong after all (literally “stuff one’s (animal-like) mouth”), was made popular in 1534 in the German Bible translation by Martin Luther. (Source: Günther 2017, p. 89)
For other idioms or terms in German that were coined by Bible translation, see here.
Following are a number of back-translations of Titus 1:11:
- Uma: “People like that must be forbidden/made-to-stop, don’t you let them teach! Because many houses of people have become confused hearing their teachings that are not fitting. And their purpose in teaching is just to get salary. Character like that is not good.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You ought to forbid/prevent them because many families are troubled because of their teaching which they should not teach. And they only teach so that they will receive money.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “It’s necessary that you have them stop their teaching, for if there is one whose mind is led astray by believing this teaching of theirs, it disturbs his relationship to others in his family. The only reason they are teaching that which is not proper to teach is so that they might make money.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “They must be stopped, because they are turning-astray the faith of many people and even all the members of some families by-means-of their teaching what has no right to be taught. Their purpose/motive in doing that is shameful, because it’s mere money that they are grabbing-after.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “It’s essential that you silence/leave-with-nothing-to-say those people, because through that false teaching of theirs, they are destroying the believing/obeying of not just a few persons, but rather there are households now where really all of them have been led astray. And well, as-was-already-said, the motive in their minds is, they’re using their teaching as a way to make money.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “It is necessary that they be stopped from speaking their words. Because it is not the true word which they teach. They only want to take away money from the people. And there are some houses where they have turned around the hearts of the people who live in them.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.