complete verse (Acts 27:12)

Following are a number of back-translations of Acts 27:12:

  • Uma: “So, since that stopping-place was indeed not good for a ship to stop-at during the cold time, that is why many said, it is better that we just leave that stopping-place and hurry-with-effort so that we arrive in the town of Feniks to wait for the cold time to pass. This Feniks was a stopping-place for ships in Kreta that was good to be stopped-in during the cold time, because it was somewhat sheltered from the wind.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “That harbor is not a good place to stop-in during windy season that’s why the majority wanted to sail aiming-to-reach Penisiya and let the winds pass-by (while they were) there. That Penisiya is a harbor there on the island of Kerete that is not hit by wind.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “As for the harbor there, it was not a good place to put the ship during the rainy season. Therefore, what the majority of our companions wanted to do was that we would continue so that we might arrive at Phoenix if it were possible. Because as for Phoenix, it is a harbor in the island of Crete that is sheltered from the wind, and there would be a good place to put the ship until the rainy season were over.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The majority also of our (excl.) fellow-riders, they wanted to continue, because it wasn’t good there as a place-for ships -to-stay in typhoon-season. So they thought/said that we (excl.) would try to reach Fenix which was a town in Creta so that there koma would be where-we (excl.) -would-stay during typhoon-season. Because it was a good docking-place, because it didn’t face the source of the wind.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For they said that there at that docking-place wasn’t good to stay in if the weather was bad. A good docking-place, they said, was at Fenice in that same district of Creta, for it was on the leeward side there. Therefore the majority wanted to sail again and try to get to that Fenice. Hopefully they could get there, and then wait out the passing of the cold season.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Morelos Nahuatl: “That place of Good Ports was not a good place for the boat because there it always rained and blew. Nearly everyone thought that it was better for us to leave from there. They wanted if possible to arrive in the town of Phoenix on that same island of Crete. The wind from above (north) and the wind from below (south) do not blow on that town of Phoenix. They wanted to wait there until when it would no longer blow on the sea.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

Leave a Reply