Following are a number of back-translations of Mark 6:48:
- Uma: “He saw that they were desperately rowing, for the wind was blowing meeting their boat. At first-dawn, he walked on the water towards them, as if he were going to pass them.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “He saw his disciples having great difficulties because the wind was against them. When it was soon to be day (pagdayi’ ellew) Isa went to them walking on the skin of the lake. He was about to just pass them by,” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus knew that his disciples were having a difficult time rowing for they were going against a strong wind. And when it was about to dawn Jesus followed them walking on the water. It seemed as if he was going to go ahead of them,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When he looked-down-at them, he saw that they were being hardshipped in making-the boat -go, because the wind was meeting-them. When it was getting-to-be-cockcrow, Jesus went-downhill and walked on the surface of the water approaching them. He would have passed-by them,” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus could see/view that his disciples were having a hard time rowing because the wind was contrary. When it was pre-dawn, Jesus followed after them. He was just walking on top of the water. It’s like he would pass them by.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
