Many languages distinguish between inclusive and exclusive first-person plural pronouns (“we”). (Click or tap here to see more details)
The inclusive “we” specifically includes the addressee (“you and I and possibly others”), while the exclusive “we” specifically excludes the addressee (“he/she/they and I, but not you”). This grammatical distinction is called “clusivity.” While Semitic languages such as Hebrew or most Indo-European languages such as Greek or English do not make that distinction, translators of languages with that distinction have to make a choice every time they encounter “we” or a form thereof (in English: “we,” “our,” or “us”).
For this verse, translators typically select the exclusive form (excluding Felix).
Source: Velma Pickett and Florence Cowan in Notes on Translation January 1962, p. 1ff.
Following are a number of back-translations of Acts 24:5:
- Uma: “‘We say that that Paulus over there is a man who bothers towns. Everywhere he incites the Yahudi people to oppose the government. And he is a leader of those who follow the teachings of Yesus of Nazaret.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “We (excl.) have observed that this person is very troublesome. He is the one who troubles the Yahudi tribe throughout the world. And he is the leader of the people who follow the teaching of the man of Nasaret.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “This is it. We know that as for this man, he is very troublesome because what he does has caused the Jews to riot everywhere, and he is also one of the leaders of the people that are called Nazarenes.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘Our (excl.) experience concerning this person, he is a trouble-maker, because he has thrown-into-turmoil the Jews in all the towns/countries on the face (lit. surface) of the earth. He moreover is one of the leaders of a group/party that follows one who is from-Nazaret.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well, as for this person, we (excl.) have observed that he is really troublesome. What he does is, he goes all over all the lands inciting the Jews to cause trouble. He is also one of the leaders of those people called Nazaretanen.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.