the Hebrew and Greek that is translated with “sword” in English is translated in Tepeuxila Cuicatec as “machete that is sharp on two sides,” in Lalana Chinantec as “machete” and in San Mateo del Mar Huave as “knife.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
See also two-edged sword.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 34:26:
- Newari: “They killed Hamor as well as his son Shechem with the sword. Then they retrieved Dinah from the house of Shechem and brought her with [them].” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They also killed Hamor and his child Shekem. They then took Dina from the house of Shekem and went-(away).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “They even killed Hamor and his son Shechem. Then they took Dinah out of Shechem’s house and left the city.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.