The now commonly-used English idiom “God forbid” was first coined in 1560 in the Geneva Bible. (Source: Crystal 2010, p. 273)
For other idioms in English that were coined by Bible translation, see here.
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו לָ֚מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה חָלִ֨ילָה֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ מֵעֲשׂ֖וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
7They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!
Like many languages (but unlike Greek or Hebrew or English), Spanish uses a formal vs. informal second-person pronoun (a familiar vs. a respectful “you”). Spanish Bibles all use only the informal second-person pronoun (tú), with the exception of Dios Habla Hoy (third edition: 1996) which also uses the formal pronoun (usted). In the referenced verses, the formal form is used.
Sources and for more information: P. Ellingworth in The Bible Translator 2002, p. 143ff. and R. Ross in The Bible Translator 1993, p. 217ff.
See also the use of the formal vs. the informal pronoun in the Gospels in Tuvan.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 44:7:
Why does my lord speak such words as these?: this question is not asking for an explanation but rather expresses the brothers’ disbelief in what they are hearing: “Sir, how can you say such a thing?” or “How can you accuse us in this way, sir?” A translation that expresses the sense but does not use a question form says “We don’t know what you are talking about.”
Far be it from your servants that they should do such a thing!: for the translation of this expression, see 18.25. Your servants refers to the brothers who are speaking to their superior. In many languages it will be translated as the first person plural (exclusive) pronoun; for example, “Far be it from us to do…” or “We could never do….” In some languages the sentence with your servants may be expressed as, for example, “Such small people as we are could not do such a thing.”
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.