“Sheep are known throughout most of the world, even though, as in Central Africa, they are a far cry from the fleecy wool-producing animals of colder climates. Where such animals are known, even by seemingly strange names, e.g. ‘cotton deer’ (Yucateco) or ‘woolly goat’ (Inupiaq), such names should be used. In some instances, one may wish to borrow a name and use a classifier, e.g. ‘an animal called sheep’. In still other instances translators have used ‘animal which produces wool’, for though people are not acquainted with the animals they are familiar with wool.” (Source: Bratcher / Nida)
In Dëne Súline, it is usually translated as “an evil little caribou.” To avoid the negative connotation, a loan word from the neighboring South Slavey was used. (Source: NCAM, p. 70)
Note that the often-alleged Inuktitut translation of “sheep” with “seal” is an urban myth (source Nida 1947, p. 136).
See also lamb.
The Hebrew and Greek that is translated as “thief” in English is translated in Low German as Spitzboov or “naughty boy” (translation by Johannes Jessen, publ. 1937, republ. 2006).
See also thief (parable of the wise householder) and thief (like a thief in the night).
Following are a number of back-translations of John 10:8:
- Uma: “All people who came ahead-of me are thieves and robbers. But my sheep do not pay attention to their calling.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “The people who came before me, the ones that taught what is not true, they were like thieves and burglars. But the people who belong to me did not listen to them.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “There are teachers who came before me here, but they are just like bandits and thieves. However my own sheep, which is to say, the people who are mine, they did not obey them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “All who preceded me who told-and-told lies, they are thieves and bandits. But (reassurance particle) the sheep didn’t believe/obey.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Many have preceded me who were teachers who had no authority coming from God. They are like thieves and robbers because they snatch-away the believing/obeying of the people. But they weren’t taken seriously by those who are my like sheep.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “All who lived before me and who didn’t enter through the gate are sheep-thieves. But those sheep paid no attention when they were called.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.