The now commonly-used English idiom “many are called, but few are chosen” (for when a lot of people attempt to achieve or attain something, but only a few will actually be successful) was first coined in 1582 in the Douay Rheims Version. (Source: Crystal 2010, p. 269)
For other idioms in English that were coined by Bible translation, see here.
Following are a number of back-translations of Matthew 22:14:
- Uma: “Yesus finished his parable like this: ‘Many people are called by God, but there are only a few whom he chooses/has-chosen to be his people/subjects.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then Isa said, ‘Many people are called by God, told to follow him, but few are chosen.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said again, ‘God called many people so that he will rule over them, but only a few are those he can choose.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then Jesus concluded, saying, ‘Many can/will be invited, but few are those whom God chooses to be added to his ruling.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus added on, saying, ‘Really many are called by God, but not many are chosen by him.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “For many people are called, but few people are chosen.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.