The name that is transliterated as “Jacob” in English is translated in Finnish Sign Language and American Sign Language with the signs signifying “hairy forearm” (referring to the story starting at Genesis 27:11). (Source: Tarja Sandholm, RuthAnna Spooner, Ron Lawer)
“Esau” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
The Hebrew, Latin, and Greek that is transliterated as “Jacob” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign that signifies “lentil,” referring to the soup he gave his brother in exchange for his birthright (see Genesis 25:34). Note that another Spanish Sign Language sign for Jacob also users the sign for Jewish. (Source: Steve Parkhurst)
In Finnish Sign Language it is translated with the signs signifying “smooth arm” (referring to the story starting at Genesis 27:11). (Source: Tarja Sandholm)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 25:30:
Kankanaey: “so he said to Jacob, ‘Please give-me-some of that red-stuff because here it’s like I will die with my hunger.’ (Because-of that-aforementioned which Esau said, they also nicknamed him Edom.)” (Source: Kankanaey Back Translation)
Newari: “‘Being hungry to eat I am about to die, so give me a little of that red lentil broth.’ (So he was also called Edom.)” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “He said to Jacob, ‘Please, let- me -eat of that red (stuff) you (sing.) are-cooking for I am very exceedingly hungry.’ (That is why Esau was-called Edom.)” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “He said to Jacob, ‘Give me some of that red stew to eat right now, because I am very hungry!'” (Source: Translation for Translators)
Let me eat some of that red pottage is literally “Let me swallow….” The narrator is depicting Esau as a greedy glutton. New Jerusalem Bible expresses the thought well with “Let me gulp down.” In some translations the feeling is expressed by “Give me that red soup of yours. Hurry!” Red pottage is literally “this red, red” (Hebrew ʾedom, a word that sounds like “Edom”).
For I am famished: Esau repeats what the narrator has said about him in verse 29. In some languages it is more natural to make this the first statement of Esau’s speech: “I’m so hungry! Give me some of that red soup.”
(Therefore his name was called Edom): Revised Standard Version and Good News Translation enclose this information between parentheses and add a footnote explaining that “Edom,” the country of the Edomites, sounds like the Hebrew word for “red.”
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.