The Hebrew that is translated in English as “the way of women (is upon me)” or similar, referring to menstruation, is translated in Newari as “I am not to be touched.” (Source: Newari Back Translation)
See also menstruation and hemorrhages / flow of blood.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 31:35:
- Newari: “Rachel said to her father — ‘Do not be angry with me, father. Because I am menstruating [lit.: because I am not to be touched] it is not appropriate for me to stand up before you.’ So, no matter how much he searched, [he] was not able to find the idols of the house.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Raquel said to him, ‘Father, [you (sing.)] do-not-be angry if I am- not -able-to-stand for (I) have my monthly-period.’ And continuing Laban searched but he was- not [emphasis marker] -able-to-find his little-gods.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Rachel said to her father, ‘Do not be angry with me, sir, but I cannot get up in your presence to show respect for you, because I am having my monthly menstrual period.’ So when Laban searched some more, he did not find the wooden idols.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.